-
1 von
(D)употр. при обозначении1) исходного пункта движения из, от, сder Zug kommt von Berlín — по́езд идёт из Берли́на, э́тот по́езд из Берли́на
von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род
von vorn — спе́реди
von hínten — сза́ди
von óben — све́рху
von únten — сни́зу
von Berlín nach Léipzig — из Берли́на в Ле́йпциг
der Wind weht von Nórden — ве́тер ду́ет с се́вера
der Tisch steht rechts vom Fénster — стол стои́т спра́ва от окна́
sie nahm den Brief vom Tisch — она́ взяла́ письмо́ со стола́
vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног
von dort — отту́да
von hier — отсю́да
von wéitem — и́здали
2) источника из, от, у, сer ist vom Dorf [vom Lánde] — он из дере́вни [из прови́нции]
er bekám éinen Brief von séinem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га
er hat es von séinem Váter gehört — он слы́шал э́то от своего́ отца́
das ist sehr fréundlich von Íhnen — э́то о́чень любе́зно [ми́ло] с ва́шей стороны́
was wóllen Sie von mir? — что вам от меня́ ну́жно?
ich dánke dir von gánzem Hérzen — (я) благодарю́ тебя́ от всего́ се́рдца
3) части от целого изjéder von uns — ка́ждый из нас
jéder von íhnen — ка́ждый из них
víele von méinen Fréunden — мно́гие из мои́х друзе́й
kéiner von íhnen — ни оди́н из них
zwei von díesen Büchern — две из э́тих книг
éine Grúppe von Schülern — гру́ппа ученико́в
ich will von díesem Wein trínken — я хочу́ вы́пить э́того вина́
das béste von állem war... — лу́чше всего́ бы́ло...
ein Gedícht von Góethe — стихотворе́ние Гёте
die Stráßen von Wien — у́лицы Ве́ны
ein Bekánnter von mir — мой знако́мый
5) исходного момента во времени с, отvon fünf bis sechs (Uhr) — от пяти́ до шести́ (часо́в)
vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера
vom 10. (zéhnten) bis zum 20. (zwánzigsten) díeses Mónats — с деся́того по двадца́тое (число́) э́того ме́сяца
Kínder von 6 bis 14 Jáhren — де́ти от 6 до 14 лет
von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени
6) размера, объёма и т.п. вein Buch von 500 Séiten — кни́га в 500 страни́ц
zu éinem Preis von drei Mark für ein Kílo verkáufen — продава́ть по (цене́) три ма́рки за кило́(гра́мм)
ein Mann von 40 Jáhren — мужчи́на сорока́ лет
éine Stadt von 40 000 Éinwohnern — го́род в 40 000 жителе́й
ein Weg von 30 Kílometern — путь (длино́й) в 30 киломе́тров
7) определённого свойства, качестваein Mann von Bíldung — образо́ванный челове́к
er ist Arzt von Berúf — он врач по профе́ссии
ein Kleid von héller Fárbe — све́тлое пла́тье, пла́тье све́тлых тоно́в
díese Árbeit wúrde von ihm erfüllt — э́та рабо́та вы́полнена им
9)von j-m / etw. spréchen, erzählen — говори́ть, расска́зывать о ком-либо / чём-либо
ich weiß von díesem Vórfall — я зна́ю об э́том слу́чае
ich will von dir nichts (mehr) wíssen — я не жела́ю [не хочу́] (бо́льше) тебя́ знать
ich hábe von ihm gehört — я слы́шал о нём
kéine ríchtige Vórstellung von etw. háben — не име́ть пра́вильного [я́сного] представле́ния о чём-либо
sich von j-m verábschieden — проща́ться с кем-либо
-
2 von etw. D satt sein
von etw. (D) satt sein [wérden]быть сытым, насытиться чем-л., наесться чем-л.Nun sind wir satt. Bist du satt, Otto? — Вот мы и сыты. Сыт ли ты, Отто?
Ich danke Ihnen für alles, ich kann nicht mehr, ich bin vollkommen satt. — Благодарю вас за всё, больше не могу, я совершенно сыт.
Sie ist noch nicht satt. — Она ещё не сыта. / Она ещё не наелась.
Ich bin (von dieser Portion) nicht satt geworden. — Я не наелся (этой порцией).
Davon soll ich satt werden? — Я этим должен наесться [насытиться]?
Ich glaube, ich werde nie mehr satt. — Мне кажется, я больше никогда не наемся.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > von etw. D satt sein
-
3 Norden
-
4 Einsatzkraft
f <-,..kräfte> лицо, находящееся на заданииDie Áússchreitungen wúrden von den Éínsatzkräften der Polizéí gestóppt. — Беспорядки были остановлены силами полиции.
-
5 lotsen
['lɔ:-]vt1) мор проводить судно (о лоцмане)2) ав вести самолет (о диспетчере)3) вести, проводить, переводить (кого-л через дорогу)Das Sýstem kann blínde Ménschen über die Stráße lotsen. — Эта система помогает слепым [незрячим] людям переходить дорогу.
Die Kínder wérden von geschúltem Personál durch das Muséum gelótst. перен — В музее детей сопровождает опытный экскурсовод.
4) уговорить, убедить (кого-л что-л сделать) -
6 bestreiten
bestréiten* I vtоспа́ривать, опроверга́тьich will dies nicht bestré iten — я э́того не отрица́ю
dí ese Tá tsache läßt sich nicht bestré iten — э́то бесспо́рный факт
bestréiten* II vt2. выступа́ть; уча́ствовать (в чём-л.)er bestrítt die gá nze é rste Hä́ lfte des Prográ mms — его́ выступле́ние за́няло всю пе́рвую полови́ну програ́ммы
du wirst die Unterhá ltung allé in bestré iten mǘ ssen — тебе́ придё́тся одному́ подде́рживать разгово́р
die Schwí mmwettkämpfe wé rden von ú nserem Veré in bestrí tten1) на́ши пловцы́ явля́ются уча́стниками соревнова́ния [выступа́ют на соревнова́ниях]2) на́ше о́бщество опла́чивает расхо́ды по организа́ции соревнова́ний пловцо́в -
7 Pferd
Pferd n -(e)s, -e1. ло́шадь (Equus L.); коньein Pferd zú reiten* — выезжа́ть ло́шадь ( конный спорт)2. конь (гимнастика, шахматы)er ist das bé ste Pferd im Stall разг. — он (наш) лу́чший рабо́тник [сотру́дник]
mach mir nicht die Pfé rde scheu! разг. — не наводи́ па́нику!
ké ine zehn Pfé rde brí ngen mich dahín разг. — никака́я си́ла не заста́вит меня́ туда́ пойти́, я ни за что туда́ не пойду́
mit dem kann man Pfé rde sté hlen разг. — он челове́к надё́жный, на него́ вполне́ мо́жно положи́ться
er ist nicht mit zehn Pfé rden von der Sté lle zu brí ngen — его́ никаки́ми си́лами не сдви́нешь с ме́ста
-
8 Wirklichkeit
Wírklichkeit f =действи́тельность; реа́льность; фа́кт(ы)in Wí rklichkeit — на са́мом де́ле, в действи́тельности
etw. in die Wí rklichkeit ú msetzen — претвори́ть в жизнь, осуществи́ть что-л.
ké hren wir in die Wí rklichkeit zurǘck — вернё́мся к действи́тельности
sé ine Erwá rtungen wú rden von der Wí rklichkeit noch (weit) übertró ffen — действи́тельность превзошла́ все его́ ожида́ния
-
9 müde
a (von D) усталый (от чего-л), утомлённый (чем-л)ein müdes Gesícht — утомлённое лицо
müde wérden — устать, утомиться
von der Réíse müde wérden — устать от поездки
j-m mit dem Gespräch müde máchen — утомить кого-л разговором
j-s, etw. (G) müde sein [wérden], редк j-n, etw. müde sein [wérden] — устать от кого-л, чего-л, быть сытым по горло от кого-л, чего-л
nicht müde wérden, etw. zu tun — не уставать делать что-л
-
10 Norden
m <-s>1) inv обыкн без артикля северnach [gen высок уст] Nórden — на север, в северном направлении
Die Wéísheit kommt aus [von] Nórden. — Мудрость приходит с севера.
2) der Nórden Север (территория)aus dem Nórden des Lándes — из северной части страны
nach dem Nórden fáhren* (s) — ехать на Север
der hóhe Nórden — Крайний Север, Заполярье
Mein Brúder lebt im Nórden. — Мой брат живёт на Севере (страны).
-
11 Norden
Nórden m1. inv (употр. без артикля) се́верaus [von] Nó rden — с се́вера
nach [gen высок. уст.] Nó rden — на се́вер, в се́верном направле́нии
2. -s Се́вер ( территория) -
12 Leute
pl1) люди; народkléíne Léúte — простые люди
die júnge Léúte — молодая пара
im Geréde der Léúte sein — быть предметом разговоров [сплетен]
réícher Léúte Kind sein устарев — быть из богатой семьи
etw. (A) nur der Léúte wégen tun* — делать что-л напоказ [на потеху публике, демонстративно]
únter Léúte géhen* (s) — общаться с людьми, бывать среди людей
etw. (A) vor állen Léúten tun* — сделать что-л на глазах у всех [публично]
Hier verkéhrten víéle Léúte von Rang und Námen. — Здесь бывали [Сюда хаживали] многие высокопоставленные и известные люди.
Hört (mal) her, Léúte! разг — Послушайте(-ка), люди!
Was wérden die Léúte von Íhnen dénken? разг — Что о вас подумают люди?
Wir sind geschíédene Léúte. — Между нами всё кончено.
So Léúte wie Sie háben uns geráde noch geféhlt! ирон — Только таких нам и не хватало!
Er weiß mit Léúten úmzugehen. — Он знает как общаться с людьми. / У него есть подход к людям.
Ich will nicht von sólchen Léúten vertréten wérden. неодобр — Я не хочу, чтобы меня [мои интересы] представляли такие [эти] люди.
2) разг люди, работники, сотрудники, коллегиDie Mánnschaft bestéht aus fähigen Léúten. спорт — Команда состоит из талантливых игроков. / разг Коллектив состоит из талантливых сотрудников.
Der júnge Offizíér hat séíne Léúte in den Kampf geschíckt. — Молодой офицер послал [отправил] в бой своих людей [солдат].
3) уст прислуга, дворовые, челядь; батраки4) разг члены семьиIch blieb bei méínen Léúten. — Я остался (жить) со своей семьёй [у родственников].
in áller Léúte Múnde [in der Léúte Mäuler(n)] sein — быть у всех на устах
únter die Léúte kómmen* (s) разг — стать известным, прославиться
etw. (A) únter die Léúte bríngen* разг — растрезвонить (что-л, о чём-л)
aus Kíndern wérden Léúte — как (быстро) дети растут (возглас удивления)
hier ist es (ja, doch) nicht wie bei ármen Léúten шутл — здесь же не нищие живут
-
13 hoch
1. высо́кийder Schnee liegt zehn Zentimé ter hoch — толщина́ сне́жного покро́ва де́сять сантиме́тров
hoch zu Roß шутл. — верхо́м на коне́
2. высо́кий, си́льный, большо́йhoch spí elen — вести́ кру́пную игру́
hó her Sinn — благоро́дство
3. высо́кий, влия́тельный, ва́жный; зна́тныйhóhe Hé rrschaften — ва́жные [зна́тные] господа́
ein hó hes Á nsehen gení eßen* — по́льзоваться больши́м почё́том [авторите́том, уваже́нием]die hó hen vertrá gschließenden Sé iten дип. — высо́кие догова́ривающиеся сто́роны
j-m etw. hoch á nrechnen — ста́вить что-л. кому́-л. в большу́ю заслу́гу
hóhe Ideále — высо́кие [благоро́дные] идеа́лы
5.:die Hóhe Schúle1) уст. вы́сшая шко́ла; мастерство́2) вы́сшая шко́ла верхово́й езды́ein Mensch von hó her Bí ldung — высокообразо́ванный челове́к
die hóhe See — откры́тое мо́ре
es ist hóhe Zeit — давно́ пора́
er ist hoch in den Síebzigern [in die Síebzig] разг. — ему́ далеко́ за се́мьдесят, ему́ под во́семьдесят лет
das ist mir [für mich] zu hoch разг. — э́то вы́ше моего́ понима́ния
hoch und hé ilig verspré chen* [versíchern] — кля́твенно обеща́ть [заверя́ть]
vier Mann hoch разг. — вчетверо́м, в соста́ве четырё́х челове́к
◇ hoch hiná uswollen* — высоко́ ме́титьdí ese Zahl ist zu hoch gegrí ffen — э́то число́ завы́шено; э́то бы́ло бы сли́шком мно́го
es geht hier hoch her разг.1) ≅ здесь пир горо́й2) ≅ здесь дым коромы́слом; здесь пыль столбо́м -
14 blass
бле́дныйein blasser Júnge — бле́дный ма́льчик
éine blasse Fárbe — бле́дный [блёклый] цвет
ein blasses Gesícht — бле́дное лицо́
blass sein / áussehen — быть / вы́глядеть бле́дным
du siehst héute noch blasser als géstern aus — сего́дня ты вы́глядишь ещё бледне́е, чем вчера́
er sieht von euch am blássesten aus — он из вас са́мый бле́дный, он вы́глядит са́мым бле́дным (из вас)
blass máchen — бледни́ть
díese Fárbe macht (dich) blass — э́тот цвет (тебя́) бледни́т
blass wérden — (по)бледне́ть
warúm bist du so blass gewórden? — почему́ ты так побледне́л?
er ist vor Angst blass gewórden — он побледне́л от стра́ха
sie war blass wie der Tod — она́ была́ бле́дная как смерть
-
15 klug
у́мный, толко́вый, разу́мныйséine klugen Áugen — его́ у́мные глаза́
kluge Wórte — у́мные слова́
éine kluge Politík tréiben — проводи́ть му́друю поли́тику
er ist ein kluger Mann — он у́мный мужчи́на
er ist ein kluger Kopf — у него́ у́мная [я́сная] голова́
sie hátte ein kluges Gesícht — у неё бы́ло у́мное лицо́
er ist sehr klug / klüger als ándere / der klügste von méinen Bekánnten — он о́чень у́мный / умне́е други́х / са́мый у́мный из всех моих знако́мых
er spricht klug — он говори́т умно́
ich fínde es klug — я счита́ю э́то у́мным [разу́мным]
es ist am klügsten, wenn du ihm recht gibst — (бу́дет) умне́е всего́, е́сли ты призна́ешь его́ правоту́
••aus j-m / etw. nicht klug wérden разг. — не поня́ть кого́-либо / чего́-либо, не разобра́ться в чём-либо, не раскуси́ть кого́-либо
sind Sie klug daráus gewórden? — вы тут что́-нибудь по́няли?, вам э́то поня́тно?
daráus wérde ich nicht klug — я э́того не понима́ю, я в э́том ника́к не разберу́сь
ich kann nicht klug aus ihm wérden — я не могу́ поня́ть его́
-
16 ein
1. оди́н; см. achtes ist eins — (вре́мя) час
in e inem fort — беспреры́вно, беспреста́нно; без у́молку
das geht so in e inem hin — всё идё́т однообра́зно
2.:e iner Mé inung sein — быть одного́ мне́ния
das ist ja á lles eins — э́то всё равно́, э́то одно́ и то же
es ist mir á lles eins — мне всё равно́
wir sind eins — мы солида́рны, мы еди́ны [единоду́шны]
ǘber etw. (A) eins wé rden — согласи́ться, прийти́ к одному́ и тому́ же вы́воду относи́тельно чего́-л.
wir wé rden schon eins wé rden — мы договори́мся, мы бу́дем еди́ны
sie ist sein ein und á lles — она́ для него́ всё, он в ней души́ не ча́ет
sí ngen wir eins! разг. — споё́м!
II неопределённый артикль (m ein, f éine, n ein) как правило, не переводитсяein Tisch — стол
1. кто́-то, что́-то, кто́-нибудь, что́-нибудь; кто́-либо, что́-либоe iner muß mit gú tem Bé ispiel vorá ngehen — кто-то до́лжен пода́ть хоро́ший приме́р
du bist mir ja e iner! фам. — хоро́ш же ты гусь!
2. разг. соответствует по значению мест. man, употр. в мужском роде во всех падежах:“ein” тех. — «включено́»
◇ wé der aus noch ein wí ssen* — не знать что де́лать [как быть]er wú ßte wé der aus noch ein — он был в смяте́нии [в замеша́тельстве]
-
17 wollen
mod1) хоте́ть, жела́ть, стреми́тьсяer will dein Glück / nur dein Béstes — он жела́ет тебе́ сча́стья / са́мого хоро́шего
sie will, dass ich mítfahre — она́ хо́чет, что́бы я пое́хал с ней
willst du ins Kíno géhen? — ты хо́чешь пойти́ в кино́?
wenn du willst, géhe ich mit — е́сли хо́чешь, я пойду́ с тобо́й
mach, was du willst — де́лай, что хо́чешь
was wóllen Sie damit ságen? — что вы хоти́те э́тим сказа́ть?
zu wem wóllen Sie? — вы к кому́?
er will díeses Mädchen zur Frau — он хо́чет, что́бы э́та де́вушка ста́ла его́ жено́й
er will Arzt wérden — он хо́чет стать врачо́м
ich will von ihm / davón nichts wíssen — я не хочу́ ничего́ знать о нём / об э́том
er wóllte mich nicht mehr kénnen — он бо́льше не хоте́л меня́ знать
wir wóllen nichts mit ihm zu tun háben — мы не хоти́м име́ть с ним де́ла [ничего́ о́бщего]
das hábe ich nicht gewóllt — я э́того не хоте́л
2) хоте́ть, тре́бовать, нужда́тьсяwas wóllen Sie éigentlich von mir? — чего́ вы, со́бственно говоря́, от меня́ хоти́те?
der Arzt will von mir, dass ich im Bett bléibe — врач тре́бует, что́бы я не встава́л с посте́ли
er wóllte sein Geld — он тре́бовал (наза́д) свои́ де́ньги
sie will íhre Rúhe — она́ хо́чет, что́бы её не тро́гали; ей ну́жен поко́й
3) хоте́ть, собира́ться, намерева́тьсяwir wóllen séhen — мы посмо́трим
ich weiß nicht, was daráus wérden will — я не знаю́, что из э́того полу́чится
wóllen Sie mir bald schréiben — напиши́те мне поскоре́е
wóllen wir ins Kíno géhen! — пойдём(те) в кино́!
ich wóllte ében spazíeren géhen — я то́лько что собра́лся (идти́) гуля́ть
es will régnen — собира́ется дождь
die Sáche will nicht vórwärts — де́ло не дви́гается [не продвига́ется вперёд]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wollen
-
18 Natur
f <-, -en>1) тк sg природа (мир)Gléíchgewicht der Natúr — природное равновесие
die Wúnder der Natúr — чудо природы
2) тк sg природа (как противоположность цивиллизации)in der fréíen Natúr — на лоне природы, на вольном воздухе
bei Mútter Natúr übernáchten разг — ночевать под открытым небом
Schon seit éínem Mónat träume ich in die Natúr hináúszuwandern. — Уже целый месяц мечтаю отправиться на лоно природы.
Ich will éínen Löwen nach der Natúr zéíchnen. — Хочу нарисовать с натуры льва.
Du sollst immer der Stímme der Natúr fólgen. — Ты всегда должен следовать зову природы [подчиняться своему инстинкту].
3) обыкн sg натура, характерséíne Natúr ändern — изменить свой характер
éíne kräftige Natúr háben, von Natúr kräftig sein — быть крепким [сильным] по природе, иметь сильный характер
j-m gégen [wíder] die Natúr géhen* (s) [sein] — противоречить чьей-л природе, быть не свойственным кому-л
j-m zur zwéíten Natúr wérden — стать второй натурой для кого-л, войти в привычку
Sie hátte eine sánfte Natúr. — Она была кроткого нрава.
4) тк sg природа (вещей)in der Natúr von etw. (D) líégen* (s) — быть в (самой) природе вещей
5) тк sg природа, естество, первозданностьNatúr sein — быть натуральным [из природного материала]
ein Wóhnzimmer in Éíche Natúr — гостиная из натурального дуба
von der Natúr stíéfmütterlich bedácht wérden — быть обделённым природой (не иметь талантов, красоты)
die Natúr verlángt ihr Recht — природа требует [берёт своё]
-
19 braun
1) кори́чневыйein brauner Bléistift — кори́чневый каранда́ш
éine braune Fárbe — кори́чневый цвет
ein braunes Kleid — кори́чневое пла́тье
braune Áugen — ка́рие глаза́
er hat braunes Haar — у него́ кашта́новые во́лосы, он шате́н
2) сму́глый, загоре́лыйer hat ein braunes Gesícht — у него́ сму́глое [загоре́лое] лицо́
von der Sónne braun wérden — загора́ть [загоре́ть] на со́лнце
er ist von der Sónne ganz braun gewórden — он о́чень [си́льно] загоре́л
-
20 packen
1. vt1) укладывать, складывать, упаковыватьBücher in die Máppe pácken — складывать книги в портфель
Sein Kóffer wúrde schon gepáckt. — Он уже уложил вещи в чемодан.
2) хватать, схватыватьDas Hund páckte die Énte mit séínen Zähnen. — Собака схватила утку зубами.
3) охватывать (о каком-л чувстве, болезни)von Angst gepáckt wérden — быть охваченным страхом, испугаться
von éíner Kránkheit gepáckt wérden — заболеть
Ein héftiges Fíéber páckte ihn. — У него резко поднялась температура.
4) захватывать, увлекатьDer Film hat mich gepáckt. — Этот фильм захватил меня.
5) овладевать (кем-л); подчинять своей воле (кого-л)éíne Áúfgabe pácken — справиться с заданием; успешно выполнить задание
7) фам понимать, схватывать (информацию)2.sich ṕácken разг убираться, сматывать удочкиpack euch! — убирайтесь!, проваливайте!
См. также в других словарях:
Franks Casket — The Franks Casket (or the Auzon Runic Casket) is a small [9 by 7½ by 5⅛ inches, according to Amy L. Vandersall, The Date and Provenance of the Franks Casket Gesta 11.2 (1972:9 26) p. 9; Ms Vandersall summarises the previous scholarship in setting … Wikipedia
Norden — Nor|den [ nɔrdn̩], der; s: 1. Himmelsrichtung, die dem Süden entgegengesetzt ist: von, im, nach Norden; der Wind weht aus Norden. 2. a) im Norden (1) gelegener Teil eines Landes, einer Stadt o. Ä.: der Norden Deutschlands. b) nördlicher Bereich… … Universal-Lexikon
Mannesmannufer — Rheinuferpromenade Tonhallenufer, Schlossufer, Rathausufer und Mannesmannufer … Deutsch Wikipedia
Rathausufer — Rheinuferpromenade Tonhallenufer, Schlossufer, Rathausufer und Mannesmannufer … Deutsch Wikipedia
Rheinuferpromenade — Tonhallenufer, Schlossufer, Rathausufer und Mannesmannufer … Deutsch Wikipedia
Schlossufer — Rheinuferpromenade Tonhallenufer, Schlossufer, Rathausufer und Mannesmannufer … Deutsch Wikipedia
Kurden — Kụrden, Volk mit einer iranischen Sprache in Vorderasien, das in einem zusammenhängenden Verbreitungsgebiet (etwa 200 000 km2) im Grenzbereich Türkei/Irak/Iran sowie in Nordostsyrien lebt. Durch Migrationen und Umsiedlungen gelangten Kurden… … Universal-Lexikon
Den Norske Frimurerorden — Das norwegische Freimaurerwappen. Eingeführt durch König Oscar II. von Schweden und Norwegen, am 24. Juni 1891 Der Norwegische F … Deutsch Wikipedia
Harden — Hạrden, 1) [ hɑːdn], Sir (seit 1936) Arthur, britischer Biochemiker, * Manchester 12. 10. 1865, ✝ London 17. 6. 1940; 1897 1930 Mitglied, seit 1907 Leiter der biochemischen Abteilung des Jenner (später: Lister) Institute for Preventive… … Universal-Lexikon
Elna Jørgen-Jensen — (Elna Ørnberg, geb. Elna Eleonora Fobian; * 20. März 1890 in Kopenhagen; † 18. März 1969 in Madrid) war eine dänische Balletttänzerin. Jørgen Jensen besuchte ab dem siebenten Lebensjahr die Ballettschule des Königlichen Theaters in Kopenhagen.… … Deutsch Wikipedia
Barden — Bạrden [keltisch], Singular Bạrde der, en, keltischer Sänger und Dichter von Kampf und Preisliedern. Die Barden, die im Gefolge der Fürsten als lyrischer Dichter deren Ruhm oder Schmählieder auf deren Feinde sangen, verschwanden in Gallien… … Universal-Lexikon